相信一定有不少小伙伴對英國大學Interpreting and Translating口筆譯碩士感興趣,
原因:①英國是英語的發源地,純正英音著實迷人;
②翻譯這個行業,在很多人眼里都是一種高端大氣上檔次的職業;
③英國大學碩士只需要一年時間,學時短…
當然學習翻譯,也并不只是英語專業的畢業生的特權,只要申請者英語夠好,資歷夠深,英國大學也會接受非英語專業的學生。英國開設有翻譯專業研究生的大學很多,口譯筆譯,偏理論偏實踐,各學校的側重點不一樣,學習難度也不一樣,部分英國大學與聯合國、歐洲議會都簽署合作培養翻譯員、口譯員的備忘錄,對你們未來實習比較有利。
? University of Bath 巴斯大學
Bath巴斯大學開設翻譯課程比較早(大概有40年),每年實習機會都很棒,學生有機會去聯合國、歐盟附屬機構、歐盟理事會進行實習,他家的MA Interpreting and Translating (Chinese)口筆譯文學碩士(中文組)有兩個方向:①從中文、法語、德語、意大利語、俄語和西班牙語中選擇兩種語言翻譯成英文(單向);②中英/俄英互譯,學生可以根據興趣愛好、職業發展方向做選擇。開設的必修課有:英中交替傳譯、中英交替傳譯、中英同聲傳譯、英中同聲傳譯、中文/英文連線與公共服務口譯、中英互譯1、英中互譯1、論文/項目等,考核方式:課程作業、口試、presentation、實踐作業、考試(為主)等。MA Translation with Business Interpreting (Chinese)筆譯和商務口譯文學碩士(中文組),相比較來說這個專業比MA Interpreting and Translating (Chinese)更有針對性一點,主要就是商務相關的中英互譯,口譯和筆譯都有,第二學期學生有機會去實習,部分學生曾在倫敦和紐約的聯合國辦公室完成為期三周到兩個月不等的實習。開設的必修課有:商務連線口譯(中文/英文),商務中英筆譯,商務英中筆譯,筆譯與口譯的校對、編輯和管理技巧(中文),高級翻譯(中文),翻譯行業科技的使用,拓展翻譯項目等。考核方式:課程作業、出勤率、小論文、在線測評、口試、實踐作業、考試等。
? University of Leeds 利茲大學
Leeds利茲大學會議翻譯名氣不錯,強推MA Conference Interpreting and Translation Studies– Bidirectional會議口譯與翻譯研究碩士(雙向),旨在讓學生使用先進的科技獲取高水平翻譯的知識儲備和實踐技巧,利茲大學Centrefor Translation Studies翻譯研究中心配備了很棒的設備和資源,學生可以隨意使用,并且翻譯研究中心和歐盟、聯合國組織聯系緊密,這個專業也是按照歐盟國會口譯和會議理事會,與Leeds簽訂的諒解備忘錄制定的。開設的必修課有兩門:筆譯研究方式與方法,口譯技巧|交替傳譯與同聲傳譯,其他自行選修,畢業前選擇論文或者拓展翻譯項目,考核方式:小論文、報告、考試、案例研究、筆譯測試等。MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies商務和公共服務口筆譯碩士專業,側重于國際商務口譯人員工作市場和環境,以及對法律、醫學口譯方面的理解,學生同樣可以使用Centre for Translation Studies翻譯研究中心的設備和資源。開設的必修課有:筆譯研究方式與方法、公共服務口譯、口譯技能|交替與同聲、Retour口譯|交替、高級Retour口譯|交替與同聲、商務口譯等,考核方式:小論文、報告、考試、案例研究、筆譯測試等。
? Newcastle University
紐卡斯爾大學
Newcastle紐卡斯爾大學MA Translating and Interpreting翻譯碩士分為一年制和兩年制,如果學生足夠優秀,完全可以從stage 2開始讀,只需要一年就可以畢業。專業分為兩個階段,每個階段時長為一年:①讀完拿到高級翻譯文憑,開設的必修課有:筆譯1、同聲口譯1、視譯練習、交替口譯1、筆譯與口譯信息技術、筆譯研究1等。 以上專業課程考核方式均為:考試、實踐評估、presentation、小論文等;offer上可能會告知有面試;需要交納£50的申請費;申請時必須提供符合要求的雅思成績。
? University of Westminster
威斯敏斯特大學
中國翻譯界張璐女神,就是從Westminster威斯敏斯特大學外交學碩士專業畢業的,Westminster翻譯專業也相當不錯,威斯敏斯特大學位于倫敦,時不時會舉辦各種大型會議和展會,Westminster和國際組織包括UN Geneva/Vienna(聯合國日內瓦總部/維也納辦事處),EU(歐盟),IMO(國際海事組織),中國外交部,英國外交部等機構關系緊密,而且中國外交部翻譯司還將威斯敏斯特大學視為外交部翻譯人員的定點培養大學,可見他家實力有多牛了。他家的MA Translation and Interpreting翻譯與口譯碩士,實踐性比較強,開設的必修課有:口譯、專業翻譯1&2、職業發展、MA口譯項目/MA 翻譯項目/論文等,考核方式:課程作業、小論文、報告、開卷考試、口述報告等。
? The University of Manchester
曼徹斯特大學
Manchester曼大在國內知名度算是比較高的,他家的MA Translation and Interpreting Studies翻譯與口譯碩士,這個專業在歐洲的聲望不差,學生有機會進行專業翻譯培訓。開設的必修課有:翻譯與口譯研究導論,畢業論文,其他都是選修課,靈活性比較大,考核方式:課程作業、考試等。
? Heriot-Watt University
赫瑞瓦特大學
Heriot-WattUniversity赫瑞瓦特大學擁有歐洲高等教育最大的口譯和筆譯實驗室,他家的MSc Interpreting and Translating在蘇格蘭的地位也是數一數二的。學生有機會在西班牙地中海農藝研究所IAMZ進行實習,每年會有4名優秀學生由Erasmus資助前往西班牙實習同聲傳譯3個月。分為兩個方向:Strand A-英語+中文/法語/德語/西班牙語;Strand B+兩種語言法語、德語、西班牙語或中文兩兩組合。開設的必修課有:會議口譯應用專業技能、會議口譯、翻譯實踐1&2,筆譯與口譯研究等,考核方式:課程作業、考試等。
想要了解更多詳細的留學資訊,以及你想咨詢的留學問題,請微信搜索關注公眾號“易致留學”,里面有我們老師的微信可以掃碼添加,咨詢哦,易致留學為你助力加油!!!